amerikalılar da diyor galiba dizilerde duyuyorum ben hep
- galadnikov
Gecenlerde bu konuda siki bir debatt vardi, dildeki sexism diye. Isveccedeki erkek ( han) ve disi ( Hon) 3. tekil sahis zamirlerini, cinsel ayrimi körukledigi gerekcesi ile cinsiyetsiz tek bir hale getirmek istiyorlar tavsiyede "Hen" olmasi yolunda...
- marko paşa
Türklerden de diyen oluyor, bilhassa ünlüler böyle demeçler veriyorlar. du ya kimdi haa hatırladım Tuna Kiremitçi demişti bunu zamanında, sonra yanlış hatırlamıyosam karısı hamileyken boşanıp İclal Aydın'la evlendi.
- Alev
ha yok sanırım hamileyken aldatmış, doğumdan sonra kadın mailleri yakalayınca boşanmışlar. ama evet "hamileyiz" demişti.
- Alev
Abarti esitlik? Doga kurallarina aykiri.
- Jeaquares
from Android
ben ingilizcesi için kelime bir şekilde evrilmiş de "çocuk bekliyor olmak" gibi bir anlamı da taşır hale gelmiş diye düşünmüştüm. türkçede epey garip geliyor.
- galadnikov
herr 5 posta yine isveçteki faşist feminist diktatörlüğü teşhir edecek galiba
- felix
cokda uzak degilsin galadnikov " pregnant (adj.) Look up pregnant at Dictionary.com late 14c., "cogent, convincing, compelling" (of evidence, an argument, etc.), from O.Fr. preignant, prp. of preindre, from earlier priembre, from L. premere "to press" (see press (v.1)). Sense of "full of meaning" is from c.1400. Meaning "with child" is early 15c., from L. praegnantem (nom. praegnans, originally praegnas) "with child," lit. "before birth," probably from prae- "before" (see pre-) + root of gnasci "be born" (see genus). Retained its status as a taboo word until c.1950; modern euphemisms include anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition. O.E. terms included mid-bearne, lit. "with child;" bearn-eaca, lit. "child-adding" or "child-increasing;" and geacnod "increased." Among c.1800 slang terms for "pregnant" were poisoned (in reference to the swelling).
- marko paşa
marko, lakin svennar ''vi väntar barn" (çocuk bekliyoruz) ın yanında ''vi är gravida'' (biz gebeyiz/hamileyiz) de diyor. ilki okey, ikincisi.... bilemedim.
- Herr 5 Postasson
ben bu isveclilerin boyle cok sexist oluyor deyip cuklerini kesmelerini bekliyorum artik
- Berk Ülsoy
5posta- bizde insanlar olduruldukten sonra hepimzi suyuz, hepimzi buyzu diyoruz ya. Adamlarda demorkasi var. daha adam dogamadan söyluyorlar hepimiz hamileyiz diye,
- marko paşa
isveçli kadınlar da bir hoş, böyle bir ayrıcalık paylaşılır mı ya? biz nasıl bireyci olmayı cemaatçi alt yapımız nedeniyle tam bilemiyorsak, sindiremiyorsak, onlarda çoğulcu yaşamanın 'biz hamileyiz' demek olmadığını anlayamıyorlar. Bir elbise giymeye çalışıyorlar 2 beden büyük. Komik oluyor.
- ipek aral kişioğlu
Partnerleri regl olduğunda "bugün regl olduk" da diyorlar mıymış?
- Mistaken Identity
from fftogo
Amerikalılar da dio. We're preggers diyolar ya da we're trying to get pregnant diyolar.
- Işık Mater
dalgayi bir yana birakirsak.Sexism ile alakasi yok. hamilelik sabahtan aksama kadar gecen bir sure degil. 9 ay boyunca suren kadini fiziki ve ruhsal olarak degistiren zor bir dönem. Ayrica hamilelik bitimindede cocuk ve yetistirilmesi falanfilan sadece hamilelik dönemi ilede sinirli degil . Dolayisi ile erkegin partnerine empati yapmasi, bu zorlu dönemde yanliz degilsin demenin, bir sekli. Dogmus cocuga anne ve baba diye kavramlar var bu birlikteligi ve görev dagilimini netlestiren kavramlar. Hamilelik döneminde de bu biz hamileyiz seklinde yanisyor. Her bati dilindede asagi yukari bu sekidle kullaniliyor.'
- marko paşa
benim 8. hamilelik ayımda çektiklerimi bir ben yaşadım. İlhan bana o aralar gelip 'biz hamileyiz' deseydi kafasına saksı fırlatırdım.
- ipek aral kişioğlu
düşünüyorum, sanırım ben de olsam böyle derdim. ama cinsiyetçilik vs. ile ilgili değil daha farklı bir mesele. hamile kelime kökeninden gidersek haksız çıkıyorum. hml'den, taşımaktan geliyor. bu durumda taşıyan tek kişi anne olduğu için hamileyim diyebilecek tek kişi de o. FAKAT, hamilelik süreci kadın için olduğu kadar olmasa da erkek için de çeşitli değişiklikleri ifade eden bir süreç. kadın doğuma hazırlanırken, erkek de doğan şeye baba olmaya hazırlanıyor. bu durumda "bebek bekleyen erkeki" tanımlayacak ya yeni bir kelime bulmak lazım ya da hamile kelimesini kullanmak lazım.
- Hasan Rua
hamilelek sürecinde hormonel dalgalanma ve fiziksel değişim, dalgalanma (sadece görüntü değil, içimizdeki hareketlikten bahsediyorum) nedeniyle kadının kendisini bile şoka sokabilecek derecede oluyor. erkek bu süreçte sadece seyirci. bu seyir ve baba olmak üzerinde zihninde yaşadığı hatta belki de yaşamadığı bir süreç var. bu süreçte kadın elma, erkek armuttur. ikisinin denk gösterilmesi kadınların anaçlığındandır, erkeğe / eşe / partnere duyulan merhamet.
- ipek aral kişioğlu
ipek bu söyledikelrin kadinin anacligi, erkege merhamet duyma , erkegin sadece seyirci olmasi sosyal konstruktivizmin tipik örnekleri. Yani kiz cocuga pembe , erkek cocuga mavi kiyafetler alinmasi gibi, Sanki toplum tarafindan olusturulmus normlarin dogal gercekliliklermis gibi kabul edilmesi. Erkek icin cocuk sahibi olmanin getirecegi sorumluluklarin, sevdigin bir insanin 9 ay boyunca sikinti cekmesinin ona verdigi stresi suyu buyu hemen elinin tersi ile itmissin gibi geldi bana.
- marko paşa
hayır itmiyorum. ama sizin yaşadığınız süreç armut, kadınlarınki elma. aynıyız demeyin bana. biz bebek bekleriz, ama biz hamile olamayız
- ipek aral kişioğlu
o ayri bir tartisma konusu, bu feed ile sinrili kalirsak, biz hamileyiz eslerin böyle bir karari beraber aldik, bu sureci beraber gecirecegiz diye, kendisi ve cevresine gösterdikleri bir sadakat akti , birbirlerine karsi empati. Konu al birazda sen tasi degil yani:))))))
- marko paşa
diyorum ya, isveçli kadınlar farklı anaçmış ve merhametliymiş. ben değilim. bu kadar anaç bir yaklaşımla, bu kadar feminist bir çizgi. dünya çelişkiler üzerine kurulu. zavallı isveçli erkekler. böyle çelişkiler içindeki kadınlar fena hırpalar.
- ipek aral kişioğlu
son noktayı da şöyle koyayım: bu güne kadar doğum esnasında ölen erkek hiç görmedim, duymadım. Türkiye'de bu oranların yüksekliği ortada.
- ipek aral kişioğlu
Feminizm fasistligi ya da 'asiriya kacmis esitlik' olarak degil, tam tersi olarak da okunabilir: "Talking about pregnancy is taboo in some circles, so new words to describe pregnancy keep popping up in the language. Once “with child” was a common expression. Then that became too common, so people started using “pregnant,” Latin for “expecting,” as in “expecting a child.” Then that became too common, and now some people prefer the English “expecting.” In yet another move away from talking about the woman and her womb and so forth, many people use “pregnant” and “expecting” for both members of a couple, so in some dialects it’s not just the woman who’s “pregnant” or “expecting,” it’s the couple."
- Fåruk Ahmet Pedersen
from Android