Sign in or Join FriendFeed
FriendFeed is the easiest way to share online. Learn more »
gallizio
mario pischedda, Spampoetries, gallizio 2009 - Edizione a tiratura infinitesima (prima opera assoluta tradotta dal sardo al celtico).
spammatevi.jpg
opera fuori catalogo (esaurita prima di essere pubblicata) - gallizio
cestiniamo tutto, non pubblichiamo niente - gallizio
ma la copertina non doveva essere verde? - jAs͌O͞͝n̡̛͡
sì, ma l'enorme richiesta ha fatto sì che andasse esaurita anche l'immagine di copertina - gallizio
ma è una riedizione? - Peggy Guggenheim
credo sia il metodo de baggis 2.0 - jAs͌O͞͝n̡̛͡
io l'avevo capito già nel '93 - Peggy Guggenheim
attenzione: causa abisso di richieste da questo momento le prenotazioni dell'opera "Spampoetries" di Mario Pischedda non saranno più accolte. Saranno invece tollerate con riserva, previo autorizzazione scritta dell'editore: 1) la transdizione orale, 2) la mnemotecnica del biribissi, 3) la citazione erronea per sentito dire, 4) la stroncatura a prescindere (specie se a pagamento) - gallizio
io ho venduto le bozze su eBay - Peggy Guggenheim
Chirinicalinarraju :) - Gilgamesh
@beneforti, apocrifi, non è il primo a essere turlupinato - gallizio
@beneforti, voleva dire buggerato, ma poi vista l'etimologia gli è sembrato un termine troppo "duro" - Gilgamesh
(e non ne esiste una traduzione in gaelico) - Gilgamesh
@mafe, eh, eBay ha grossi problemi con le poste - gallizio
e vabbhè, sempre in ritardo, lo sapevo... :( - Foxarts
@Gilgamesh, tutti a buggerru (pensa che pischedda è stato bandito da pan di zucchero in via onoraria) - gallizio
@Foxarts, qualcuno ha prenotato una copia per te - gallizio
@gallizio, le consegno di persona, è un nuovo servizio social - Peggy Guggenheim
@gallizio, quanto è bella Buggerru, e quanto è emozionante tornarci ogni tanto, là tra Nebida e Masua. Devi sapere che l'escatologico barbaricino poco sopra è perché ho effettivamente un amico, Mario Pischedda, che è il violinista dei Glee's un gruppo sardo che suona musiche irlandesi e tempo fa ha provato la commistione (testi in sardo su musiche irish). A casa dei miei in Sardegna ho un loro CD, Appena posso lo recupero. - Gilgamesh
a buggerru ci passo ogni volta che faccio la strada sbagliata per ingurtosu ;) - gallizio
@gallizio ohhhh grazie ^_^ - Foxarts
A me quando sento Ingurtosu vengono in mente inevitabilmente Piscinas e le sue dune, l'orrido di Su Gorroppu e le discese in kayak giù per il Tirso che organizzano dei miei amici da Aritzo. Tutto mescolato insieme :) Ah, e anche di quando andai a fare la conta dei Grifoni a Monte Novo S.Giovanni (sopra Orgosolo, in pratica) col WWF, Helmar Schenk e i ragazzi di Oliena, e avvistammo un Gipeto. - Gilgamesh
Dalla quarta di copertina, in absentia, "Noi della Gallizio Edizioni difendiamo il diritto ad un'igiene non solo semantica ma dalla semantica stessa. Nulla di ciò che è pubblicabile deve esser pubblicato: è il nostro motto-stemma, la nostra araldica del dire. Venire alla luce è un tradire, il tradere è un'impostura. Abbiamo scelto il sardo come lingua tradendu perché è l'unico idioma in cui il tradotto e la traduzione, come in uno sponsale sacro, coincidono nel non dire, nel sibilare sediziose assenze." - Alessandro Di Nicola