@Mafe Anch'io lo vedo in VO, ma parto da unit=unità. Dunque perché "il"? @dario Non dirlo a me...
- Catriona
Catriona, tecnicamente hai ragione, ma non ce la faccio a oensarlo al femminile :)
- mafe
secondo me linguisticamente vuole il maschile, perdonate l'arroganza.
- auro
e io non ce la faccio al maschile... Se dici "la CIA" partendo da agency=agenzia, perché dovresti dire "il CTU"?
- Catriona
che io sappia, la regola è quella di Catriona: traduci il sostantivo in italiano e ne adotti il genere. è vero però che sigle come CTU suonano meglio al maschile, foneticamente.
- vanz
Catriona, terra terra? Perché in CIA c'è la A, in CTU la U (e qui parte il delirio sul sesso delle vocali)
- mafe
Bello, il sesso delle vocali! Ma io la CTU continuo a vederla femmina (e guai al primo che dice: "Certo, coi casini che combina!")
- Catriona
la cia frega il mio ragionamento che vorrebbe che se lasci l'acronimo in lingua originale è maschile, ma se lo traduci (quindi cambi le iniziali) diventa accordato con il sostantivo italiano.
- auro