Футболки с thinkgeek ехали из US в Питер всего три дня. Причём два из них - выходные. Это немного омрачилось тем, что потом они целых четыре дня растаможивались
Вот был бы достойный "интернет-проект" -- в результате которого б таможня испарилась.
- cheran
на него тех.задание было выписано еще в конце 80х, а до сих пор не сделано.... "Кооператив Исход возьмет в аренду 1 (один) погонный метр Государственной Границы по сходной цене"
- A.T.
для книжек легко: передавать макет оттуда и печатать тут on demand. (жаль, "интернет-проектом" не обойтись для полного устранения таможен.)
- 9000
@cheran а убрать нужно задержку по времени, или "совсем стереть с лица земли государеву службу"?
- A.T.
@silpol: интересно сколько опасностей таит стирание с лица...
- earlyadopter
макет для футболки можно точно так же передавать, как и для книжки :)
- Michael Bravo
интересно, какую долю прибыли захочет себе thinkgeek, если попробовать печатать их футболки локально, в той же РФ?
- 9000
@9000 ну а сами футболки где брать? про thinkgeek известно, что их женские футболки - действительно женские. "42" - это вообще чудо какое-то
- orie
from fftogo
@orie все есть. про женские знаю не очень, но когда нам было нужно, мы тут смогли довольно дешево купить весьма хороших футболок под нанесение (froot-of-the-loom). технологии термопереноса нынче наконец достигли, так что не обязательно печатать большой тираж.
- Michael Yakovis
@earlyadopter у меня у самого аж спирает дыхание от... главная опасность - еще одно стадо государевых жЫрнЫх котов останется без прокорму...
- A.T.
@yakovis я именно это и предполагаю. что все есть, а женских нет ;)
- orie
@orie да нет, есть в линейке фрутофдэлума женские, конечно, и думаю, что неплохие — марка известная и мужские оказались выше всяких похвал. просто я их придирчиво не иследовал — да и как бы мог. но в среднем ваще-то одну футболку проще заказать из-за границы, чем печатать самому.
- Michael Yakovis
@silpol kiitos! we want to go they on Saturday 21st
- orie
they say it has been technical scheduled maintenance, but this weekend they are open according to timetable - probably I could grab little girl V. and join you, she had been asking for that kind of thing already for weeks...
- A.T.
постоянно за собой замечаю. В то время как заказчики-америкосы пишут без знаков препинания ВООБЩЕ. Даже заглавные буквы и те редко используют.
- Ivan Dyachkoff
@dyachkoff это не только ваши заказчики, это норма английского языка :)
- orie
from fftogo
боюсь писание без знаков препинания есть знак такого ленивого стиля а не знания правописания. типа лень подумаешь запятая так что ли не поймут. по русски так тоже можно. но у нас пока не приято к счастью
- 9000
а вообще в английском запятые ставятся по куда менее строгим правилам, чем в русском. можно поставить для обозначения интонационной паузы. типа после indeed или перед too.
- 9000
На диком западе синтаксис другой. Изменить нельзя вставить
- Изменить - Вставить
@9000 придаточные, я в основном про них
- orie
from fftogo
я всё пытаюсь адаптироваться к этому стилю, пишу меньше запятых, но вот дали мои release notes посмотреть technical writer'у нашему, и она тут же расставила запятые обратно :-) Ну да я и в русском недостаточно запятых наверно пишу.
- тазик-эвтаназик
Я причём перечитываю, осознаю, что запятую надо убрать, но всё равно оставляю.
- Огурец мозга
зато, зато! у них есть одно совершенно зверское правило про запятую перед which, которая ставится в определенных случаях
- orie
from fftogo
а в русском эта хрень от немцев или голландцев, видимо, судя по тому что у немцев в английском та же фигня с переизбытком запятых
- over 9000 other people
хорошо что мы еще части глаголов по предложению не разбрасываем...
- Изменить - Вставить
в немецком совершенно точно есть запятая в сложноподчиненном предложении (как в русском и в отличие от английского). но каких-то других особых правил я не помню (в отличие от русского, где их мильон)
- orie
from fftogo
кстати, всегда испытываю непреодолимое желание поставить запятую в японском после показателя тематического падежа, потому что же "что касается ...,".
- 9000
В голландском, как и в русском, также выделяются вводные слова: inderdad, natuurlijk.
- Ilya Sergey
да, и мы еще артикли не умеем расставлять.
- outtatime
привычка к артиклям возникает после понимания простого факта the = that = тот.
- A.T.
L10N/I18N люди вкупе с техписами говорят, что на их конференциях часто намекают на дрейф в английском под воздействием русского, особенно часто указывая на «инокуляцию запятыми»
- A.T.
Запятых в английском не меньше, если не больше, но правила их расстановки — проще, а английские grammar nazi не обращают внимания на пунктуацию, справедливо считая ее (в большинстве случаев) авторской функцией.
- Дмит;Рий НеЯ.глооооов
@bleys я сначала хотел перевести дословно, потом понял что прививание можно понять двояко, а речь шла о том, что прививают как прививают дерево смежным сортом (а не прививают от инфекций), а в папиных книжках по садоводству инокуляция была вполне валидным словом...
- A.T.
@ay4 меньше их или больше - непонятно, как считать. а я говорила про лишние, поставленные в неожиданном для английского языка местах
- orie
я не настаиваю, но... если на системе стоит хотя бы один postscript printer driver, то теоретически при печати можно задать нечеловеческой длины страницу, и тогда оно может влезть (а может и нет) -- как порубить на куски постскрипт тоже не самая легкая задача, но хотя бы doable
- A.T.
@silpol а, кстати, с длиной страницы мне в голову не пришло экспериментировать. теоретически, можно на обычный принтер вывести "длинную" страницу. может прокатить.
- orie
А что имеется в виду под "тоже нельзя, как и копипейстить"? Что именно из "копипейстить" нельзя? :)
- Alex Kapranoff
О, прикольно! Я не пробовал копировать сразу несколько блипов. Из одного-то копируется нормально.
- Alex Kapranoff
грубо говоря - .ps файл уже можно мучать на предмет конвертирования и/или других преобразований, некоторые из них нетривиальны, но дают искомый результат.
- A.T.
попробовал - не вышло. похоже оно своим AJAX-ом рендерит что-то аккурат размером в исходную страницу, и не дает изменить размер страницы до нестандартного. возможно дело в браузере. или все-таки в вейве.
- A.T.
ну то есть размер поменялся как параметр, но при рендеринге (для печати) файрфокс сделал все-равно А4
- A.T.
А, я же видел эту телегу про дрессировку крокодилов. Не что чтобы это неправда, скорее правда, но не вся. В смысле --- у меня например некоторые очень важные и позитивные изменения в жизни произошли именно благодаря моим "лени и нерешительности"
- Yuriy Al. Shirokov
"По мне, так две вещи со страшной силой ускоряют течение жизни - говорение правды и делание того, что "неудобно". Без остановок:)" -- :D
- A.T.
@orie очень удобно для сильно однотипных текстов. Инструкций к кондиционерам там, итп
- Пьющий водки
@bleys у меня нынче сплошь беременность. вчера вот перепады настроения, а сегодня кошмарные сны. там надо, наоборот, творчески подходить!
- orie
когда переводишь подряд, то можно кусок одного предложения перенести в следующее, если это сделает текст более "человеческим". а тут оно дробится на предложения, и за их пределы - ни-ни.
- orie
@orie каженному тексту свой инструмент. Оно не умеет склеивать токены?
- Пьющий водки
@orie с другой стороны, в текстах, где границы предложений перевода не совпадают с границами предложений оригинала чаще всего TM действительно больше помеха =)
- Пьющий водки
экселевский и не работает, возможно из-за пресловутого "русского" разделителя
- orie
да, так и есть: заменяешь вручную точку с запятой на запятую и всё хорошо
- orie
её ещё можно для коллективного перевода использовать.
- orie
кроме того, оно умеет HTML: http://translate.google.com/support... (пусть бы тогда умело ещё и файлы .po, нет?) мое резюме, что много мелких недостатков, но всё равно очень приятная инициатива - особенно учитывая, сколько стоит trados.
- orie
"Google Translator Toolkit is free, but in the future, we plan to charge users whose translations exceed high-volume thresholds." - http://translate.google.com/support...
- orie
Вроде есть бесплатная версия коммерческой ТМ MemoQ, если вопрос в цене. Ну и две совсем бесплатные TM - Omega T и MT2007.
- Denis Khamin
@justm не только в цене, но и в системных требованиях. гугл не привязан к OS
- orie
Omega T, как я вижу, тоже кроссплатформенная
- orie
Translate.Net бесплатная программа для Windows 2000/XP/2003/Vista + IE6 или новее с открытым исходным текстом, которая работает как клиент к разнообразным сетевым переводчикам, толковым и двухязычным словарям, включая PROMT, Multitran, Переводчик и словарь Google, Энциклопедию - Wikipedia и другие, - всего более 40 сайтов с различной степенью поддержки перевода с\на 70 языков. Программа имеет удобный интерфейс, который позволяет одновременно видеть результаты перевода на разных сервисах.
- orie
Я его пробовал. Он был ужасен. Лучше пользоваться Golden Dict - он тоже даёт возможость поиска по разным толковым словарям, онлайн словарям и при этом имеет человеческий интерфейс.
- Denis Khamin
@justm спасибо за рекомендацию. а почему ужасен?
- orie
Тормозил, настройки непонятные. И внешне он мне не понравился. Только Golden Dict - это словарная оболочка, а не программа для машинного перевода, если что. У Golden Dict'а тоже есть недостаток - под Вистой очень странно работает, после обновлений перестаёт загружаться. Есть ещё словарная оболочка StarDict, она тоже позволяет подключать внешние источники для поиска, но интерфейс Стара тоже страшен.
- Denis Khamin
у меня пока всё равно выигрывает вариант "поместить всё нужное в поисковые плагины файрфокс"
- orie
тоже вариант, но Golden Dict мне понравился.
- Denis Khamin
А вот объясните мне, кто понимает. Они торгуют только замороженным мясом. Это что, осмысленно, покупать телятину из Австралии за 1200 рублей кило — замороженной? Это вкусно?
- Michael Yakovis
Миша, правильная заморозка лучше неправильного охлаждения. Да, хуже парного (которое ещё ``плывёт'' в руках) мяса. А уж сколько в наших магазинах продаётся охлаждённого под видом парного...
- gloomy deranged pervert
"When 'that' is the object in a relative clause, as in your example, we normally leave it out: The work (that / which) she does for this company is much appreciated." - http://www.bbc.co.uk/worldse...
- orie
я не силён в английской пунктуации, но, по-моему, тут либо <s>трусы на</s> which поставить, либо запятую убрать
- ztrchg
"Потому что она соскучилась. По самой себе. Ей хочется еще раз рассказать близкому человеку, какие она любит книжки. И "как я была маленькая". И что главное она успела понять. Потому что в устойчивом "твердом" мире ей давно не задают вопросов, и она уже успела забыть, какая же она хрупкая и прекрасная и как талантливо училась в художественной школе."
- orie
я когда посмотрела на эти остановки, мне показалось, что это "отрезанные" куски поезда ;)
- orie
Обратите внимание, что можно включить субтитры — <s>туалетной бумаги нет, но есть наждачная и конфетти</s> русских нет, но есть английские и украинские. Язык у него понятный.
- A.T.