Özgür yakında olsan koşup boynuna sarılırdım bu haberden sonra :)
- MugeCerman
cümle kurulum biçimi iyi tanımlanmadığı için mantıksız bir sonuç geliyor, ama size "en doğru çeviri nasıl olmalı bir fikriniz varsa paylaşın" demesi hoş tabii :)
- MugeCerman
Uğur, inan ilk çevirdiğim sayfa SmashingMagazine idi. Aynı şeyi düşünmüşüz. Bildirgeç'çiler yaşadı. :)
- Numan Çebi
İngilizceye hakim dostlar, Üstad'lar bu konuda hepinize görev düşüyor. Google'ın bu iyi niyetli çabasını, güzel Türkçe'mizi en iyi anlaşılacak şekilde geliştirmelerine yardımcı olalım.
- MugeCerman
Sizce ileride internetteki her içeriğe, her dilde ulaşabilir miyiz?
- Ahmet Yükseltürk
En basidinden "I'm from Konya" yazınca "Ben Konya'ya gelen yaşıyorum" diyor :).. İlerde buda gelişecek :)
- Kaan Şengül
from twhirl
1 yıl içerisinde önerilerle çok güzel bir kıvama geleceğini düşünüyorum.
- Eren Soydaş
Ahmet, kesinlikle. Facebook örneğinde olduğu gibi kısa sürede yeterli desteği alıp / bulup daha "kullanılabilir" olacaktır. Muge +1.
- Numan Çebi
Cok takdir ettim şimdi Google daki çocukları! * Google artık türkçeden çeviri yapabiliyor! > Google now can do translations from english!
- Ferruh Mavituna
Başarısız diye bir şey yok, katkıda bulunun...işin özü bu. Ahkam kesmek kolay, hatta kolayca dalga geçilecek, eğlenilecek, gülünecek çok şey de bulabiliriz biraz baksak :))) Kim isterse yardım edebilir, ücretsiz ve gönüllük üzerine harika bir servis.
- sunipeyk
Benim gordugum kadariyla TR > English, English > TR den daha iyi. Smashing magazine ornegi hakikaten kotu, resmen konu anlasilmiyor ama TR > English cevirilileri daha iyi gibi en azindan konu anlasiliyor.
- Ferruh Mavituna
iyi ve ya kötü, yıllarca bu servis kalitesinde belki de biraz(ama çok az) daha iyi çeviri sistemlerine tonla para yağdırıyordu herkes, en azından bu halde bile benim ne bileyim fransızca bir metinda ne yazıyor anlamamı sağlayacak bu bile yeterli, üstüne üstlük geliştirme imkanımız da var daha ne olsun :))
- Ömer Karapınar
from IM
Do we keep the current force has sarımsakla should, or should keep sarımsakla you do not? -- sarımsak ve yoğurtlu tekerlememizin çevirisi :) (google translate)
- Volkan Özçelik
from twhirl
türkçeyi ingilizceye daha iyi çeviriyor olması daha da güzel bir şey. kaldı ki almanca - ingilizce translate işlemini bile tam olarak beceremiyor zaten. artık bloglarımıza google translate linki koyup yazının ingilizcesini sunabiliriz. çok çok güzel hareket diyorum. önerilerde bulunarak geliştirmeliyiz diyorum. 1 şubat 2009 önemli bir gün oldu..
- Mücahit Yılmaz
blogumda hem türkçe hem ingilizce yazmak istiyordum ama üşeniyordum, artık ingilizce de yazabilirim sanırım google translate yardımı ile çok uğraşmadan :)
- Uğur Çelenk
Servis kesinlikle TR-->EN i daha başarılı çeviriyor. En azından içerik çat pat anlaşılıyor. Zamanla daha da güzelleşecektir.
- Hakan Yamanoglu
aslında burdan baya kültleşebilecek çeviriler çıkabilir "ali ata bak" = "ali look assigned" :)
- Mert