Sign in or Join FriendFeed
FriendFeed is the easiest way to share online. Learn more »
Ярослав Грешилов
Секретные сайты, закодированные сообщения: новый мир захватывающих игр / Русский Wired / Хабрахабр - http://habrahabr.ru/blogs...
Секретные сайты, закодированные сообщения: новый мир захватывающих игр / Русский Wired / Хабрахабр
Секретные сайты, закодированные сообщения: новый мир захватывающих игр / Русский Wired / Хабрахабр
Опубликовал перевод статьи про ARG на Хабре. Буду благодарен за плюсы к посту. Приятного чтения. - Ярослав Грешилов from Bookmarklet
Коммент на Хабре: "Ещё до того, как нажал на «хабракат», поймав значок A+Z, удивился, насколько качественный перевод. Ни единого англицизма, чёрт, перевод выполнен просто великолепно! Какого же было моё удивление, что это работа коллектива с translated.by :) Коллективный разум в действии :)" (http://habrahabr.ru/blogs...) - Ярослав Грешилов
Это был невнимательный читатель. «Однако попытка перетащить мышкой содержимое страницы открывало» (согласование), «удобно расположившись на втором этаже дома, перестроенного им в Беверли Хилз» (представляю, как дом перестроили в БХ), «можно было увидеть нечто вроде ошибок печати» (сравнительный оборот без запятой), и там ещё много такого. К вопросу об англицизмах — в русском нет «дисфункционального», а translated.by не зря предлагает пользоваться веб-переводчиками: http://multitran.ru/c... - Urbansheep
Велкам-велкам :-) http://translated.by/you... – я с удовольствием поработаю с этим текстом еще. Из комментариев на полях очень хорошо видно, что многие мои вопросы по переводу так и остались вопросами. - Ярослав Грешилов
И, кстати, какой текст ты предложил бы перевести следующим? - Ярослав Грешилов
А, и Спилбрег, конечно же. Вот бы в translated ещё сделать поабзацную вычитку в дополнение к поабзацному переводу. Типа, показывать в случайном порядке абзацы разным размером шрифта и разными шрифтами с разными цветами, и внизу две кнопки: «есть ошибки или опечатки», «всё хорошо». - Urbansheep
Спасибо за замечания, я все поправил. Было бы значительно проще и лучше, если бы ты просто исправил это на translated.by (хотя так понтов меньше, конечно же, кто спорит). - Ярослав Грешилов
@Urbansheep Режим вычитки нужен, но про разные цвета и кегли не вкурил. - Двадцать
@ruguevara: это трюк из редакторской практики. Замылился глаз — меняй форму. Работал с бумагой? Попробуй прочесть с экрана. Работал с привычным таймсом черного цвета в ворде? Попробуй скопировать в блокнот или поменять размер, цвет, гарнитуру. Это всё сбивает шаблоны восприятия, видишь то, чего раньше не было заметно. - Urbansheep
А случайный порядок абзацев не сорвет крышу вычитывающему? Я понимаю, что это опять же поможет лучше вычитать, но боюсь за крышу. - Двадцать
Всё, что не рвёт крышу, не имеет смысла. (То, что редактировать/переводить приходится по одному предложению или абзацу, кому-то тоже срывает крышу, честно. И это хорошо.) - Urbansheep
«Все, что не рвет крышу, не имеет смысла» Вы здесь пришли лозунгом помахать или как? - Dmitry Naumenko
Машем крышей, рвем смыслы. Или как? - Phil Smirnov
Пишу лозунги, куплю танк. Как-то так. - Dmitry Naumenko