Selamlar! Ilk cevirim -Alex Steffen sees a sustainable future- sandigimdan uzun surdu ama bitti. Bir Turkce klavye edinsem iyi olacak heralde (: Review icin vakti olan varsa eglenceli bir text / video!
ted altyazılara yeni başlarken çevirmen kaydı yaptırmıştım ama şimdi çeviri yapamıyorum. üstelik çevirmenler kısmında ismimde yok. tekrar mı üye olmam gerek yada onay mı almalıyım ?
- Deran Delice
subtitles@ted.com'a bir e-posta atsan yardımcı olurlar Deran.
- Ahmet Yükseltürk
38 konuşma kontrol için bekliyor, 48'inin altyazı hazırlaması devam ediyor. Siz de bir altyazıyı kontrol ederek, TED konuşmalarının İngilizce bilmeyen arkadaşlarınıza da ulaşmasını sağlayabilirsiniz.
- Ahmet Yükseltürk
Öncelikli review beklediğiniz çeviriniz var mı? Şu an 26 bekleyen var. Reviewlerden başlamayı düşünüyorum. İsterseniz çevirilerden önce reviewleri bitirelim.
Buraya review etmekle yükümlü olduğum bir çevirinin sahibine attığım e-postayı yapıştırmaya karar verdim, belki okuyanlara bir miktar fikir verir.
- meren
"Açıkçası çeviri pek iyi olmamış :/ Mütercim tercüman gibi çevirmişsin, bir cümle üçe bölünmüş ise sen de cümleyi üçe bölerek yazmışsın. Halbuki böyle bir durumda cümlenin tamamını çevirip, Türkçe okuyucuların daha kolay anlayacağı şekilde yeniden üçe bölmek bence daha etkili bir yöntem. Ekranda yazan çeviri o anda konuşmacının söylemekte olduğu şey olmak zorunda değil, mühim olan mevzuyu izleyiciye bir bütün olarak ve kolay anlaşılır şekilde aktarmak."
- meren
"Ayrıca çok ciddi bir iki hata yakaladım. Örneğin bir yerde "Almanya ve Fransa projenin en büyük iki destekçisi idi" diyor konuşmacı, Türkçe'si ise "Almanya ve Fransa projenin en büyük iki alıcısı idi" diyor. Bağlamı iyi takip etmemiş olduğun için kelimenin ilk anlamına takılıp büyük bir hata yapmışsın orada. Benzeri bir kaç hata daha var."
- meren
"Benim için bu çeviriyi yeniden yapmak onu değerlendirmekten daha kolay olacak. Bu yüzden senden çevirini bir kez daha gözden geçirmeni rica etmeyi düşünüyordum. Eğer bunun elinden gelenin en iyisi olduğunu ya da daha fazla vakit ayıramayacağını düşünüyorsan bana haber ver lütfen. TED'e yazıp review'lık görevinden azat edilmemi rica edeceğim."
- meren
Gönderilen çeviriler ne zaman "review" ediliyor? Diğer çevirmenler nasıl haberdar oluyorlar review edilmesi gereken yeni bir çeviri olduğundan? 2 gün önce Dawkins çevirisini gönderdim, fakat hala ses seda yok :/
ceviriler gönüllü olarak yapildigindan review tarihleri belirsiz. listelere bakip kontrol bekleyen cevirileri görebiliyor ve istekte bulunabiliyorsunuz. kontrol izni alindiktan 14 gün sonra teslim edilmek zorunda. kontrol yapan kisi kontrolü bitirdikten sonra en alttaki "mark as revised" linkine tikliyor. kisacasi islemler biraz uzun sürüyor.
- 917
Arkadaşınıza haber vermeniz en mantıklısı kontrol etmesi için.
- Ahmet Yükseltürk
Gerçekten arkadaşlarıma haber vermem en mantıklısı mı? Ben de sadece arkadaş olduklarımınkini mi kontrol etmeliyim? ... Gönüllülük diye profesyonelliği tamamen bir kenara mı bıraktınız? :)
- meren
:) Ben videonun biran önce yayınlanması istiyorsanız arkadaşına söylemenizin en mantıklısı olduğunu söylemek istemiştim. Yoksa Bill Gates çevirimin aylardır hâlâ kontrol edilecekler listesinde durduğu gibi durmaya devam edebilir çeviriniz :)
- Ahmet Yükseltürk
Tamamdır. İstek gönderdim Dawkins konuşması için. Zaten bir tane Dawkins konuşması varmış beklyen.
- Ahmet Yükseltürk
Müthiş, ben de bu arada sizinki için istek gönderiyorum.
- meren
Bu TED de her şeye 1 hafta diyor. Bu kadar süren ne olabilir, zerre kadar fikrim yok açıkçası.
- meren
Eskiden de 1 hafta diyordu da, aynı gün oluyordu. Artık nedense süreç yavaşlamış cidden. Brian Cox'un kontrolünü dün bitirdim, hala yayınlanmadı :(
- Ahmet Yükseltürk
Sizin çeviri için bana "bu çeviri şu anda başkası tarafından review ediliyor, başak bir tane seçin" diye e-posta geldi bu gün.
- meren
Hımm. Ben de şüphelenmiştim zaten isimler farklı idi. Nasip artık. :) Çeviriyi kontrol etme düşünceniz bile yeter. Ben de en kısa zamanda kontrol edeceğim videonuzu. İyi geceler.
- Ahmet Yükseltürk
Kontrol bitti. Birkaç yazım yanlışın düzelttim, o kadar.
- Ahmet Yükseltürk
Ellerinize saglik. Sizinkini bana vermediklerinde sectigim ceviri o kadar kotu ki neresinden baslayacagimi bilemiyorum bu arada :( Yazicioglu'nda satilan filmlere altyazi yazan adamlarin mantigi ile cevirmis ceviren kisi. Boyle durumlarda ne yapildigini okuyacagim ve gerekiyorsa TED ile baglantiya gececegim ama burada bir bilen varsa soyleyebilir mi?
- meren
Öncelikle tercüme yapan kişi ile iletişime geçin deniyor. Daha sonra da iletişim formuna yönlendiriliyoruz: http://www.ted.com/contact Altyazıyı düzeltmek bayağı uzun sürebilir bu durumda.
- Ahmet Yükseltürk
Bu altyazıyı düzeltmek yerine yeni baştan başlamak daha verimli olur açıkçası. Bilgiler için teşekkürler.
- meren
Ben tüm altyazılara bakamıyordum, kalitesiz altyazılar var mı acaba diye merak ediyordum. Kötü haberi bugün aldım. :( Umarım kötü altyazıları sayısı hiç artmaz.
- Ahmet Yükseltürk
Selamlar, bugün kontrol ettim. Review için bekliyen 26 adet konuşma var. Bana sorarsanız bu review bekleyen konuşmalara öncelik vermeliyiz. Bunları aradan çıkardıktan sonra tercümelere devam etmek daha doğru olmaz mı? Sonuçta tercüme daha çok emek istiyor. Kontrol ise aynı gün içinde rahatlıkla bitebilir. Herkes 2 video kontrol etse hızlıca biter.
Selamlar, bende aranıza katıldım. Bill Gross'un bir konuşmasını tercüme etmiştim. Şimdide Gordon Brown'ın konuşmasını review için talep yaptım ancak onay için haber bekleyin dediler. Biraz ağır işleyen bir döngü var sanırım. Neyse, umarım insanlarımızın biraz daha anlamlı şeyleri izlemelerine vesile oluruz. Bir kişi bir fikir kapsa yeterli :)
Hoşbulduk Barbaros Bey. Tercümeleriniz için teşekkürler. meren arkadaşımızın da altta belirttiği gibi, videoların yayınlanması için başka birisinin videoyu tercüme etmek istemesi gerekli. Bu da bazen yavaşlığa sebep oluyor. Boş vaktinizde kontrol edilmesi beklenen videoları kontrol edebilirsiniz. Kontrol edilecek videoların listesi için: http://www.ted.com/transla...
- Ahmet Yükseltürk
Selam tercümeler oldukça başarılı ellerinize sağlık. Bir şey merak ediyorum, 1 saatlik deşifresi olan bir İngilizce konuşmanın çevirisi ortalama kaç saat sürüyor?
Tahmin ettim fakat videoların altında kocaman Sponsored by Nokia yazdığı için sordum.
- Vehbi Öztürk
Vehbi abi tercüme yapmak herkese açık. Gönüllü olarak yapılıyor. Nokia ise TED.com sitesine bu altyazı özelliğini eklemede yazılım desteği vermiş. Ondan logosu duruyor.
- Ahmet Yükseltürk
bir süredir uzaktaydım. ilk başta heyecanla katkıda bulunacagımı soylediğim bu olaya fazlasıyla uzak kaldım. merak ettiğim konu transkriptten çeviri olduğu için mi out of sync bazı altyazılar ? buna bir çare üretmek mümkün müdür ?
Videoyu TED belli zaman aralıklarına bölmüştür, o zaman aralıklarını biz değiştiremiyoruz. Dil farklılılarından dolayı da bazen İngilizce'de cümlenin sonundaki meseleyi konuşmacı daha söylemeden yazmak zorunda kalıyoruz. Bahsettiğiniz senkron sorunu bu mu?
- Ahmet Yükseltürk
Onu çözebilir miyiz sizce? Bazen çeviriyi aynen tutturmak zor oluyor.
- Ahmet Yükseltürk
altyazılar nasıl hazırlanıyor bilmiyorum ama ted.com da videoların indirilmesi gibi bir şans var diye hatırlıyorum. altyazıyı subtitle workshop gibi bir programda direk video ile senkronize bir biçimde akacak gibi çevirebilirsiniz. sonra oturmayan yerleri milisaniye ayarlarına kadar sağa sola kaydırabilirsiniz . tabi tekrarlıyorum bu altyazıların çevirim ve video üzerine encode edilmesi...
more...
- Üstün Üzüm
üstün bu kadar detay ile uğraşacak vaktim şimdilik yok. Ama kenarda dursun tavsiyeleriniz. İlginiz için teşekkürler.
- Ahmet Yükseltürk