это сколько нужно жить в Англии, чтобы понять юмор Монти Пайтон без перевода? :) - Vlad Rafeyev
Ярик вроде Розенкранца в оригинале смотрел, и ничего.... Впрочем, Вам лучше знать сложность языка в этом фильме. :) - Yaroslav Karasev
Розенкранц апеллирует напрямую к культуре, а Монти Пайтон – к действительности английской жизни. В этом смысле с первой я знаком на достаточном уровне (для Розенкранца), а со вторым – не знаком вовсе :-) Так что Влад прав. - yagr
Юмор Монти Пайтона замешан на абсурде, игре слов и смыслов. Для людей из другой культуры это самая сложная для восприятия конструкция. Тут ведь мало понять буквально, нужно уловить между строк! - Vlad Rafeyev
Я как-то начал смотреть "O Brother, Where Art Thou?" и ничего не понял - выключил (для затравки попробуй перевести название). Потом мне один американец объяснил, что в фильме актеры говорят на старо-английском языке :) - Vlad Rafeyev
posted a message
“"Секрет фирмы" прочитывается за одну среднюю поездку в метро, "Эксперт" – за четыре, "Wired" – за двадцать.”
"Я считаю, что в будущем электронные книги полностью вытеснят бумажные, и проблема законного распространения будет централизовано решена на всей планете. Я надеюсь, что будет она решена не принуждением к покупке каждой книги, а введением фиксированного налога на пользование интеллектуальной собственностью, своего рода "безлимитки". Гражданин, платящий такой налог (возможно, в обязательном порядке), получит право качать любые фильмы, песни или книги. А гонорары авторам будут распределяться централизованно из налогового фонда в зависимости от общепланетного числа закачек и с учетом объемов труда. Такой видится мне модель авторской системы электронного будущего, и в такой модели мне было бы приятно получать гонорары." - yagr via Bookmarklet
Симпатичная мне точка зрения. С таким видением этого вопроса еще не сталкивался. - yagr